Thursday, November 30, 2006

LOST IN TRANSLATION

When it comes to learning Finnish, one suddenly starts to feel a big urge. A lust for good dictionary. I have been lucky I have traveled to Finland soon after I have started to deal with the land's language. In Finland, actually in Turku, I was given a chance (and my friend's kind assistance) to buy very good Suomi-Englanti-Suomi, Finnish-English-Finnish dictionary. For very reasonable price of 25 €. Just imagine: similar one and only avaliable dictionary here in Ljubljana was something more than 100 €.

In my case, there is always English between Finnish and Slovenian. So one actually has to travel from Finnish first to English and then, finally, to Slovenian. And vice versa. Feels almost like changing airports when traveling to or from Finland. Okay, the textbooks and other material I use for learning are completely in Finnish. But every now and then I write stuff in English first, translating it to Finnish later. Well, in most cases I really try to think and write directly from that amount of Finnish I have gained so far. Despite those clumsy mistakes I make; they are just part of every learning. Or sometimes a resoult of lazyness. Errr...another story.

However, here comes the great news. So far, there was no Finnish-Slovenian-Finnish dictionary. Now it seems entering European Union has brought some beneffits to our linguistic field this autumn. The very first Finsko-Slovenski as well as Sloveeni-Suomi dictionary, sanakirja, slovar! Written by one young Finnish lady living in Slovenia. The dictionary itself is small, actually tiny. 12,10 €, 100 pages for Finnish-Slovenian and 100 for Slovenian-Finnish. Also there are words only; no examples of usage, no examples of the cases that the verbs require, no phrases and so on. Yet here it is, the very first one. Well, it would be even better if it would be possible to study Finnish within Slovenian universities too, right?

4 comments:

Anonymous said...

A se boš vpisala na fax, če bo možno študirati finščino pri nas? Lepo, da se je ta kulturna naveza vsaj začela. :)

kaneli said...

Gre za serijo Evropskih slovarjev. Vsi jeziki Evropske unije v takšnih drobcenih slovarčkih.

Zelo lepo, sicer, da smo se jezikovno povezali s Finsko. :)

Mislim, da bi se res vpisala na faks v primeru možnosti študija finščine... glede na to, da že imam neke osnove, na katerih bi se verjetno splačalo graditi. ;)

Anonymous said...

Oi voi! Englannin kautta kääntäminen kuulostaa hankalalta.

Saanko udella miten kiinnostuit suomen kielestä ja mikä sai sinut aloittamaan kieliopinnot?

Ja kiitos kommentistasi! Kiva että tykkäsit :)

kaneli said...

Hei Mooch ja kiitos ajatuksestasi.

Eihän se kääntäminen niin hankalaa ole. Joskus se voi auttaa minua ajatella. Onpa totta että se riipu tilanteesta.

Toivottavasti ymmärsin oikein kysymystäsi. Juuri nyt olen laiskana (vaikka en osa nukkuakaan) ja en katso sanakirjasta. :)

Miksi opin suomea? Hiukan pitkä tarina. Khm, ehkä minun on vaikea kertoa siitä... jostakin syystä. No yritän kertoa. Alusta halusin oppia japania (nanbudon takia). Mutta en pystynyt löytää ryhmää ollenkaan. Kesänä 05 matkustin Espaniaan. Siellä tapahtui nanbudo-leiri. Silloin tutustuin kaksi suomalaista ja kuulin suomea. Millaista kieli! Espanian jälken on kävinyt niin, että minulla on ollut ystävä Suomessa.

Syksynä 05 menin taas kysymään eräältä kielikoululta jos se perkeleen japani-ryhmä olisi ollut olemassa. Tietenkään ei ollut. Mutta suomi-ryhmä oli! Se oli niin kuin ihme. Erikoinen mahdollisuus. Silloin päätin ja rupeaisin opimaan.

Kuitenkin olen aina ollut kiinostunut niin erilaisesta kielestä. Se tarkoittaa lukeneeni Kalevalan jo kauan sitten. Ja vain pari ihmistä tässä maassa todella osaa suomea; toivon tämän opiskeluni kanattavan kerran. Dramaturgiana on vaikea saada töitä.

Kirjoitaessani tätä ajattelen taas Suomea... ja ihmistä siellä... haluaisin taas matkustaa Suomeen... ai. :)