Thursday, July 17, 2008

MOMENTS OF TRANSLATION


Uuno Kailas (1901 -1933)
Paljain jaloin
Bosih nog
translated by Kaneli

Niin mä kerran
Tako
nekoč
tieni aloin
začel sem pot
niin mä kuljen:
tako hodim:

paljain jaloin.

bosih nog.

Avohaavat
Žive rane
syvät näissä
njih globoke
ammottavat
odpirajo
kantapäissä:
se v pete:

rystysihin
not v členke
joka kiven
vsakter' kamen
jäänyt niist' on
od njih ostal
verta hiven.
je del krvi.

- Mutta niinkuin
-A
kot tako
matkan aloin,
začel sem pot,
päätän myös sen:
jo
končam še:
paljain jaloin.
bosih nog.

Silloinkin, kun
Tudi kadar
tuska syvin

bol globoko
viiltää, virkan:

reže, kriknem:
- Näin on hyvin.

- To je dobro.

Tapahtukoon
Naj zgodi se

tahtos sinun,

želja tvoja,
Kohtaloni,

Moja
usoda,
eikä minun

in ne moja.

2 comments:

storyteller said...

Obvladaš :)

kaneli said...

Itak. ;) Does anyone need translator Finnish - Slovenian/English- Finnish?

Resno pa - poezijo je težko prevajat, finščina je pa zaradi svojih značilnosti sploh zabavna... o_O