pasji kakec - koiran kakka
Tämä on perseestä. V finščini to pomeni, da je nekaj zanič, bedno, this sucks. V dobesednem prevodu bi stavek pomenil, da je nekaj iz riti oziroma dejansko to je iz riti. V slovenščini pa bi rekli, da je nekaj za en drek. Kakorkoli, domnevam, da obe kulturi ter njuna tukaj zabeležena izraza nezadovoljstva opisujeta eno in isto - bolj ali manj neposredno.
P.S.: Današnji dan je bil popolnoma zanič in zoprn. Za en drek. Ihan perseestä!
P.S.: Današnji dan je bil popolnoma zanič in zoprn. Za en drek. Ihan perseestä!
No comments:
Post a Comment